《三嫁未晚》

SanJiaWeiWan

[Read it]     [Buy it]

Old Title: 《三生,忘川无殇》 Sansheng, Death Exists Not at the River of Oblivion

Hamster’s reaction: Why?! Weisheme?

For whatever reason (they call it “publishing reason” but I don’t know what that means), 9LFX has taken it upon herself to revise Sansheng and double its content for her simplified Chinese version in Mainland China (I believe the original version was only ever published elsewhere in traditional Chinese / Vietnamese) and has given it a new title that literally means something like “Third Marriage Still Not Too Late.” Wow, even that sounds vaguely uninspired. Gimme back the strange title any day.

I get it that it was her first book and there were rawness, rough edges, whatever else that she’d want to refine when she eventually matured as a writer. But… 100,000 additional characters to the previous 80,000? o_0

The beauty of Sansheng is that it is something of a whirl. It is sweet, it is funny, it is sad, but it never dwells on any of those moments, and best of all, it leaves you wanting moar. It’s the type of writing that I dearly ache for in the common sea of dronerrrrrs. Wah wah.

So you can see why I might be dreading the changes. Why fix something that wasn’t broken to begin with? Can someone read the new version and let me know/spare me the misery? I’m curious if this will be a case of having nothing of value to add but insists on including it anyway to nobody’s benefit, or if it’ll be a case of the genius who reinvents something already mesmerizingly beautiful to utter perfection of exquisiteness that gives you goosebumps from now to eternity + 1. Jiujiu was never a phenomenal writer by any means. But with Sansheng, she was the unadulterated joy writer. And I’m just afraid all that joy’s gonna be diluted now with 100,000 extraneous words. Whelp whelp.

Disclaimer: yes, that was a secret shoutout to Yuzubear #sorrynotsorry